Enoch Arden

Alfred Lord Tennyson

Türkçesi: Tamer Gülbek

Arka kapak tanıtım yazısından

Alfred Lord Tennyson nihayet Türkçede! 19. yüzyıl İngiliz şiirinin en önemli isimlerinden biri olan Sir Alfred Tennyson, namı diğer Lord Tennyson, Victoria Çağının Britanya edebiyatının köşetaşlarından biri olan Enoch Arden (1864) adlı eseriyle, yaklaşık yüz elli yıl sonra Türkiye’deki okurlarını selamlıyor.”

Enoch Arden, Kasım 2018’de VakıfBank Kültür Yayınları‘ndan çıktı. Şair Tamer Gülbek‘in nefis çevirisiyle.

Bir ısırık:

“Long lines of cliff breaking have left a chasm;

And in the chasm are foam and yellow sands;

Beyond, red roofs about a narrow wharf

In cluster; then a moulder’d church; and higher

A long street climbs to öne tall-tower’d mill;

And high in heaven behind it a gray down

With Danish barrows; and a hazelwood,

By autumn nutters haunted, flourishes

Green in a cuplike hollow of the down.”

Türkçesi: Tamer Gülbek

“Kayalıkta dağılan dalgalardan kalan boşluk;

Bu boşlukta köpükler ve sarı kumlar;

Ötede, rıhtımın çevresinde dizi dizi kırmızı

Çatılar; sonra harap bir kilise; ve yukarılarda

Tek kuleli değirmene doğru uzanan bir cadde;

Daha yükseklerde üzerinde tümsekler olan

Gri bir bayır; ve fındık ağaçları

Sonbaharda fındıkçıların dadandığı, bayırdaki

Fincan gibi oyukta yemyeşil serpilen.”

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Google fotoğrafı

Google hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap /  Değiştir )

Connecting to %s